Legendagem para Filmes e Vídeos

Serviço rápido e especializado!​

Versões textuais de diálogos de filmes e programas de televisão, aqui são apresentados como Legendas.





Nossa equipe de tradutores nativos especializados em linguagem de televisão e cinema.

Serviços de conteúdos audiovisuais, acima de tudo em conjunto com a legendagem, por exemplo, proporciona um avanço muito grande diante da concorrência.

Produção de legendagem de filmes

Por que as legendas são importantes?

As legendas e também as ,legendas ocultas, legendas descritivas ou closed captionsfornecem uma representação textual de diálogos e outros áudios importantes para pessoas com deficiência auditiva. Além disso, eles permitem assistir a vídeos sem som, o que é importante em redes sociais que reproduzem vídeos sem som por padrão.

As legendas também podem fornecer ao espectador informações adicionais sobre o vídeo, como o contexto de um clipe de notícias. Ou eles podem fornecer uma tradução do diálogo.

Nós legendamos todo o seu conteúdo de transmissão e alguns de seus conteúdos online. A Video Shack fornece produtores e editores para legendagem com as melhores práticas e requisitos técnicos, com ênfase no conteúdo online.

Aceitamos todos os cartões e boleto bancário

Se você não procura Legendagem no Rio de Janeiro, e esta em busca de outra opção como por exemplo: “Serviço de Legendagem profissional em São paulo” Você pode solicitar o serviço, tudo pode ser entregue de forma virtual via web, ou enviada por correspondência.

História da legenda

Consiste em uma narrativa que caracteriza e descreve ações humanas percebidas ou acreditadas tanto pelo narrador quanto pelos ouvintes que ocorreram na história humana. Narrativas neste gênero podem demonstrar valores humanos, e possuem certas qualidades que dão a verossimilhança do conto.

Existem muitas razões para adicionar legendas a um vídeo:

  • Elas fornecem a oportunidade de traduzir seu vídeo para qualquer idioma
  • Elas facilitam o rastreamento e o entendimento das letras, se for um videoclipe
  • Elas oferecem uma alternativa para postar letras ao lado do vídeo de um videoclipe
  • aqui você encontra este serviço de legendagem para seus projetos.

legendagem Rio de Janeiro

Legendagem Rio de Janeiro. Cópias XDCam e HDCam, já prontas e com acessibilidade audiovisual. Legenda filmes Legenda, Legendagem de filmes RJ

A legendagem é um tipo de tradução audiovisual

É uma tradução que tem restrições de tempo e espaço, que afetam de forma direta o resultado final. A tradução dependerá destes parâmetros, e não nos limitamos apenas a traduzir o conteúdo textual, mas também nos apoiamos nos conteúdos de vídeo e áudio, respeitando um tempo e um espaço determinados.

O espaço para a tradução limita-se a duas linhas de legenda, que são colocadas centralizadas na parte inferior da tela. Cada linha pode conter no máximo 35 caracteres. Portanto, o número total de caracteres permitido em uma legenda formada por duas linhas é de 70 caracteres.

Uma legenda tem uma duração mínima de 1 segundo, com uma permanência máxima de 6 segundos na tela. No entanto, existe uma relação direta entre a duração de uma legenda e o número de caracteres que esta pode conter, de modo a permitir a leitura.

Estes parâmetros são baseados em uma velocidade média de leitura. A velocidade média de leitura atual é de 3 palavras por segundo.

A legendagem inclui também uma parte técnica chamada “marcação” das legendas (spotting, em inglês). Deve-se também levar em conta a duração das legendas e as mudanças de plano de câmera, tal como surgem na imagem. Deve-se respeitar, na medida do possível, as mudanças de plano e de cena.

Fases do processo de legendagem:

Marcação:

Localização dos tempos de entrada e saída das legendas, sincronizadas com o conteúdo de áudio, calculando-se os tempos mínimos e máximos de duração e respeitando as mudanças de plano e cena.

Tradução (adaptação):

Tradução do original, adaptando-o e ajustando-o ao volume de caracteres permitidos, conforme a duração da legenda.

Simulação:

Representação das legendas traduzidas, com a imagem e o áudio, para comprovar se todos os critérios são respeitados e se as legendas podem ser lidas de modo natural.

Correção:

Eliminação de erros e reajuste do texto.

Participe de nossa newsletter e fique sabendo de promoções e conteúdos interessantes.

Empresa de tradução especializada em textos para legenda e dublagem.

Tradução audiovisual (TAV) é a tradução de qualquer material de áudio, visual ou audiovisual.

Traduções, Empresa de Dublagem de Vídeos

Serviços de Dublagem e Legendagem de Vídeos

Empresa com Serviço de Dublagem de Filmes e TV

Locução para Publicidade, Vídeos Institucionais / Corporativos, Motivacional.

Video Shack Laboratório Audiovisual - Empresa de Acessibilidade para TV e Cinema
Pular para a barra de ferramentas Sair